←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Verily, my Sustainer hurls the truth [against all that is false] He who fully knows all the things that are beyond the reach of a created being’s perception!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “Surely my Lord hurls the truth ˹against falsehood˺. ˹He is˺ the Knower of all unseen.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord hurls forth the Truth, for He has the full knowledge of all that is beyond our knowledge."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوب
Transliteration (2021)   
qul inna rabbī yaqdhifu bil-ḥaqi ʿallāmu l-ghuyūb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, (the) All-Knower (of) the unseen."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Verily, my Sustainer hurls the truth [against all that is false] He who fully knows all the things that are beyond the reach of a created being’s perception!”
M. M. Pickthall   
Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things Hidden
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “Surely my Lord hurls the truth ˹against falsehood˺. ˹He is˺ the Knower of all unseen.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord hurls forth the Truth, for He has the full knowledge of all that is beyond our knowledge."
Wahiduddin Khan   
Say to them, My Lord hurls forth the Truth [at falsehood] and He is the knower of hidden things
Shakir   
Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Truly, my Lord hurls The Truth. He is The Knower of the unseen.
T.B.Irving   
SAY: "My Lord, the Knower of Unseen things, aims at the Truth."
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “Surely! My Lord sends down the truth, the All-Knower of the unseen.”
The Study Quran   
Say, “Truly my Lord doth cast the truth, Knower of things unseen.
Dr. Kamal Omar   
Say: “Certainly, my Nourisher-Sustainer strikes (on the target) with Al-Haqq (‘The Truth’), the All-Knower of the ghuyub (the unseens).”
Farook Malik   
Say: "In fact my Lord reveals to me the truth, and He is the Knower of all hidden realities."
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'My Lord projects the truth. He is the Knower of the Unseen.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Surely my Lord hurls the Truth (against the untruth)-The Sublime Knower of the (things) Unseen."
Muhammad Sarwar   
Say, "My Lord speaks the Truth. He has the knowledge of the unseen"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .My Lord sends forth the Truth. He is the Best-Knower of the Unseen
Shabbir Ahmed   
Say, "Verily, my Lord makes the Truth prevail - He Who is the Profound Knower of the Unseen." (Of all True and False that may not be evident to you)
Dr. Munir Munshey   
Say, "Indeed my Lord rams the Truth (against falsehood). He knows everything there is to know about the unseen."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Surely, my Lord sheds the (brightness of) truth (over some of His servants)— He, Who is All Knowing of what is hidden (Aa'lam- Al-Ghaib)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "My Lord rebuts with the truth. He is the Knower of all secrets."
Abdel Haleem   
Say, ‘My Lord hurls the Truth down [before you]. He has full knowledge of all that is unseen.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: verily my Lord hurleth the truth: the Knower of things hidden
Ahmed Ali   
Say: "My Lord casts the truth: He is the knower of things unknown."
Aisha Bewley   
Say: ´My Lord hurls forth the Truth — the Knower of all unseen things.´
Ali Ünal   
Say: "Surely my Lord sends down the truth, hurling it (against falsehood to destroy it). (My Lord:) He alone is the All-Knowing of the whole of the unseen (all that is beyond human perception)."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Indeed my Lord hurls the truth. [He is] the knower of all that is Unseen.’
Hamid S. Aziz   
Say, "Surely my Lord utters the truth (or castes the truth (over His servants)), He is the Knower of the unseen (or hidden)."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: indeed my Master shows the truth, He knows the unseen.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Indeed my Lord gives the truth, He Who has full knowledge of all that is hidden.
Musharraf Hussain   
Say: “My Lord, the Knower of all mysteries, launched the truth.”
Maududi   
Say to them: "My Lord hurls down the Truth (upon me). He knows fully all that lies beyond the range of perception."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "My Lord casts with the truth. He is the Knower of all secrets."
Mohammad Shafi   
Say, "My Lord, Knower of the unseen, does indeed project the Truth."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'undoubtedly, my Lord casts the truth, the Knower of all hidden things.'
Rashad Khalifa   
Say, "My Lord causes the truth to prevail. He is the Knower of all secrets."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'My Lord hurls the truth the Knower of the Unseen.
Maulana Muhammad Ali   
Say: Surely my Lord casts the Truth, the great Knower of the unseen
Muhammad Ahmed - Samira   
Say: "That truly my Lord throws/hurls with the truth, knower (of) the unseens/supernaturals ."
Bijan Moeinian   
Say: “My Lord inspires me with the knowledge of the truth [so that the truth prevails.] God knows every secret.”
Faridul Haque   
Proclaim, “Indeed my Lord sends down the truth; the All Knowing of all the hidden.”
Sher Ali   
Say, `Truly, My Lord hurls the Truth at falsehood and breaks it into pieces. HE is the Great knower of the unseen.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘My Lord reveals the truth (to the Prophets. He) is the All-Knower of all the unseen.
Amatul Rahman Omar   
Say, `My Lord will do away (with falsehood) by means of the truth. (He is) thoroughly Aware of the hidden realities.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "Verily! My Lord sends down Inspiration and makes apparent the truth (i.e. this Revelation that had come to me), the AllKnower of the Ghaib (unseen)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'My Lord hurls the truth -- the Knower of the Unseen.
George Sale   
Say, verily my Lord sendeth down the truth to his prophets: He is the knower of secrets
Edward Henry Palmer   
Say, 'Verily, my Lord hurls forth the truth; and He well knows the unseen.
John Medows Rodwell   
SAY: Truly my Lord sendeth forth the Truth: - Knower of things unseen
N J Dawood (2014)   
Say: ‘My Lord hurls forth the Truth. He has knowledge of all that is hidden

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Truly, my Lord casts truth –He who has full knowledge of the unseen.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "My Lord, the Knower of Unseen things, hurls the Truth [at the falsehood]."
Sayyid Qutb   
Say: 'My Lord hurls forth the truth. He has full knowledge of all that is beyond the reach of people's perception.'
Ahmed Hulusi   
Say, “Indeed, my Rabb projects the Truth in all its might! He is the Knower of the Unknown!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: My Lord hurls the truth (on hearts), the great Knower of the Unseen .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Say to them: "Indeed Allah, my Creator, projects the truth upon calumnies wherefore it overthrows falsehood. He is Allam (Omniscient) of all the unseen and unknown."
Mir Aneesuddin   
Say, “My Fosterer certainly strikes through the truth, Great Knower of the unseen.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
OLD Literal Word for Word   
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, (the) All-Knower (of) the unseen.